Forkynneren 2:10

SUM PIC XRF DEV STU showet (Klikk for kapittel) Ny internasjonal versjon Jeg benektet meg ingenting mine øyne ønsket; Jeg nektet hjertet mitt ingen glede. Hjertet mitt gledet meg over all min arbeid, og dette var belønningen for alt mitt arbeid. Ny levende oversettelse Alt jeg ville, ville jeg ta. Jeg nektet meg ingen glede. Jeg fant til og med stor glede av hardt arbeid, en belønning for alle arbeidene mine. Engelsk standardversjon Og hva mine øyne ønsket ønsket jeg ikke fra dem. Jeg holdt mitt hjerte fra ingen glede, for mitt hjerte fant glede i alt mitt slit, og dette var min belønning for alt mitt arbeid. Jeg nektet hjertet mitt ingen glede. For mitt hjerte gledet meg over alt mitt arbeid, og dette var belønningen for all min arbeid. New American Standard Bible Alt som øynene mine ønsket at jeg ikke nektet dem. Jeg holdt ikke mitt hjerte tilbake fra noen glede, for mitt hjerte var lykkelig på grunn av all min krefter, og dette var min lønn for all min arbeid. New King James Version. Jeg holdt ikke mitt hjerte tilbake for noen behag, for mitt hjerte glede meg over all min krefter; Og dette var min belønning fra alt mitt arbeid. KONING James Bible Og det som mine øyne ønsket, holdt jeg ikke fra dem; jeg holdt ikke mitt hjerte tilbake for noen glede; for mitt hjerte gledet meg over all min krefter, og dette var min del av all min arbeid. Christian All Bible som alt øynene mine ønsket, fornektet jeg dem ikke. Jeg nektet ikke meg selv noen glede, for jeg gledet meg over alle kampene mine. Dette var min belønning for alle kampene mine. Samtidig engelsk versjon Jeg fikk hva jeg ville og gjorde hva som gjorde meg lykkelig. Men mest av alt likte jeg arbeidet mitt. Oversettelse av gode nyheterAlt jeg ønsket, fikk jeg. Jeg nektet meg ikke noe glede. Jeg var stolt av alt jeg hadde jobbet for, og alt dette var min belønning. Holman Christian Standard BibleAlle øynene mine ønsket, benektet jeg dem ikke. Jeg nektet ikke meg selv noen glede, for jeg gledet meg over alle kampene mine. Dette var min belønning for alle kampene mine. Internasjonal standardversjon Når jeg ønsket noe jeg hadde sett, nektet jeg aldri det ønsket. I stedet likte jeg alt jeg gjorde, og dette ble belønningen i det jeg hadde påtatt meg. NET BibleI hindret meg ikke i å få det jeg ville; Jeg benektet meg ikke noe som ville gi meg glede. Så alle mine prestasjoner ga meg glede; dette var min belønning for all min innsats. New Heart English Bible Uansett hva øynene mine ønsket, holdt jeg ikke fra dem. Jeg holdt ikke mitt hjerte fra noen glede, for mitt hjerte gledet meg på grunn av all min krefter, og dette var min del av all min arbeid. GUDS WORD® Oversettelse. Jeg tillot meg å ha enhver glede jeg ønsket meg, siden jeg fant glede i arbeidet mitt. Dette var min belønning for alt mitt hardt arbeid. JPS Tanakh 1917Og hva mine øyne ønsket, holdt jeg ikke fra dem; Jeg holdt ikke tilbake hjertet mitt fra noen glede, for mitt hjerte hadde glede av alt mitt arbeid; og dette var min del av all min arbeid. New American Standard 1977 Og alt det øynene mine ønsket, avviste jeg dem ikke. Jeg holdt ikke mitt hjerte tilbake fra noen glede, for mitt hjerte var lykkelig på grunn av all min krefter, og dette var min belønning for all min arbeid. King James 2000 Bible Og uansett hva øynene mine ønsket, holdt jeg meg ikke fra dem. enhver glede; for mitt hjerte gledet meg over alt mitt arbeid; og dette var min lønn for all min arbeid. Amerikaneren King James. Og uansett hva mine øyne ønsket, holdt jeg ikke fra dem; jeg holdt ikke mitt hjerte fra glede; for mitt hjerte gledet meg over all min krefter; og dette var min del av all min arbeid. American Standard Version Og hva mine øyne ønsket, holdt jeg ikke på dem; Jeg holdt ikke mitt hjerte tilbake fra glede; for mitt hjerte gledet meg over alt mitt arbeid; og dette var min del av all min arbeid. Brenton Septuagint-oversettelse Og hva mine øyne ønsket, holdt jeg ikke tilbake fra dem, jeg holdt ikke mitt hjerte tilbake fra all min glede; for mitt hjerte gledet meg over all min arbeid; og dette var min del av all min arbeid. Dayay-Rheims Bible Og hva mine øyne ønsket, nektet jeg dem ikke; og jeg holdt ikke hjertet mitt i å glede meg over all glede og glede meg over det jeg hadde forberedt: og satte pris på dette del, for å benytte meg av min egen arbeidskraft. Darby Bible Translation Og hva mine øyne ønsket ønsket jeg ikke fra dem: Jeg holdt ikke tilbake hjertet mitt for noen glede; for mitt hjerte gledet meg over all min krefter, og dette var min del av all min arbeid. Engelsk revidert versjon Og hva mine øyne ønsket, holdt jeg ikke fra dem. Jeg holdt ikke mitt hjerte tilbake for noen glede; ; og dette var min del av all min arbeid. Websters bibeloversettelse Og hva mine øyne ønsket, holdt jeg ikke fra dem. for mitt hjerte gledet meg over alt mitt arbeid; og dette var min del av all min arbeid. Jeg holdt ikke mitt hjerte tilbake fra noen glede, for mitt hjerte gledet meg på grunn av all min arbeid, og dette var min del av all min arbeid. Young's Literal Translation Og alt det mine øyne ba om, holdt jeg ikke tilbake fra dem; Jeg holdt ikke tilbake hjertet mitt for noen glede, for mitt hjerte glede meg over alt mitt arbeid, og dette har vært min del, fra all min arbeid, Studer bibelen Nytteligheten av nytelse
… 9 Så jeg ble stor og overgikk alle i Jerusalem som hadde gått foran meg; og min visdom ble igjen hos meg. 10Alt øynene mine ønsket, fornektet jeg meg ikke. Jeg nektet hjertet mitt ingen glede. For mitt hjerte gledet meg over alt mitt arbeid, og dette var belønningen for all min arbeid. 11 Da jeg vurderte alle de verkene mine hender hadde utført og det jeg hadde slitet for å oppnå, fant jeg at alt var nytteløst, en jakt på vinden; det var ikke noe å hente under solen ... Berean Study Bible & middot; Last ned Cross References Prediker 3: 22Jeg har sett at det ikke er noe bedre for en mann enn å glede seg over arbeidet sitt, for det er hans lodd. For hvem kan få ham til å se hva som kommer etter ham? Predikaren 5: 10Hen som elsker penger blir aldri mett av penger, og den som elsker rikdom blir aldri mett av inntekt. Også dette er nytteløst. Forkynneren 5: 18Her er det jeg har sett å være god og passende: å spise og drikke og finne tilfredshet med all arbeid man gjør under solen i løpet av de få dagene i livet som Gud har gitt ham- -for dette er hans lodd. Forkynneren 6: 2 Gud gir en mann rikdom, rikdom og ære, slik at han ikke mangler noe hjertet hans ønsker; men Gud lar ham ikke glede seg over dem. I stedet vil en fremmed glede seg over dem. Dette er nytteløst og et voldsomt onde. Predikant 9: 6Dine kjærlighet, deres hat og misunnelse er allerede forsvunnet, og de vil aldri igjen få en del i alt som gjøres under solen. Prediker 9: 9Nyt livet med din elskede kone alle dagene i det flyktige livet som er gitt deg under solen - alle dine flyktige dager. For dette er din del i livet og i ditt arbeid under solen. Predikaren 11: 9 Glede deg, unge, mens du er ung, og la ditt hjerte bli glad i ungdommens dager. Gå i hjertets veier og i øynene, men vis at for alle disse tingene vil Gud føre deg til dom. Skatkammeret

Og uansett hva øynene mine ønsket, holdt jeg meg ikke fra dem. Jeg holdt ikke hjertet tilbake fra glede; for mitt hjerte gledet meg over alt mitt arbeid; og dette var min del av all min arbeid.

overhodet

Forkynneren 3:22
Derfor oppfatter jeg det det er ikke noe bedre, enn at en mann skal glede seg over sine egne gjerninger; for det er hans del: for hvem skal føre ham for å se hva som skal skje etter ham?

Forkynneren 6: 9
Bedre er synet av øynene enn lystens vandring: dette er også forfengelighet og åndskamp.

Forkynneren 11: 9
Gled deg, unge, i din ungdom! og la ditt hjerte muntre deg i din ungdommes dager og vandre i ditt hjerte og i øynene dine. Men vet du at for alle disse tingene Gud vil føre deg til dom.

mitt hjerte gledet meg

Predikaren 2: 1,22
Jeg sa i mitt hjerte: Gå til nå, jeg vil bevise deg med glede, så nyt glede; og se, også dette er forfengelighet…

la oss ikke bli trette av å gjøre det bra

Forkynneren 5:18
Se at som jeg har sett: Det er god og hyggelig for en å spise og drikke og nyte det gode ved all sin arbeid som han gjør under solen alle livets dager, som Gud gir ham; for det er hans del.

Forkynneren 9: 9
Lev gledelig med kona som du elsker alle dager av din forfengelighet, som han har gitt deg under solen, alle dine forfengelige dager; for det er din del i dette liv og i din arbeid som du gjør under solen.