5. Mosebok 23:13

SUM PIC XRF DEV STU showet (Klikk for kapittel) Ny internasjonal versjon Som en del av utstyret ditt har noe å grave med, og når du frir deg, graver du et hull og dekker til ekskrementet. Ny levende oversettelse. Hver av dere må ha en spade som en del av utstyret. Når du lindrer deg, graver du et hull med spaden og dekker ekskrementet. Engelsk standardversjon Og du skal ha en sparkel med verktøyene dine, og når du setter deg utenfor, skal du grave et hull med det og snu deg tilbake og dekke til ekskrementet .Berean Study Bible Og du må ha et graveverktøy i utstyret ditt, slik at når du avlaster deg selv, kan du grave et hull og dekke til ekskrementet. New American Standard Bible og du skal ha en spade blant verktøyene dine, og det skal være når du sett deg utenfor, skal du grave med det og vende deg for å dekke over ekskrementet. New King James Versionand skal du ha et redskap blant utstyret ditt, og når du setter deg utenfor, skal du grave med det og snu og dekke avfallet ditt. King James Bible Og du skal ha en padle på våpenet ditt; og det skal være, når du har lett på deg i utlandet, skal du grave derved og vende tilbake og dekke til det som kommer fra deg. Christian Standard BibleDu skal ha et graveverktøy i utstyret ditt; når du frir deg, graver du et hull med det og dekker til ekskrementet. Samtidig engelsk versjon Og sørg for at du har en liten spade i utstyret ditt. Når du skal ut på toalettområdet, bruk spaden til å grave et hull. Deretter, etter at du har lettet deg, begraver du avfallet i hullet. Oversettelse av gode nyheterBær en pinne som en del av utstyret ditt, slik at når du har en avføring kan du grave et hull og dekke til det. Holman Christian Standard BibleDu må ha et graveverktøy i utstyret ditt; når du lindrer deg, graver du et hull med det og dekker til ekskrementet. Internasjonal standardversjon Inkluder en spade blant utstyret ditt, slik at når du sitter på huk for å avlaste deg, kan du grave et hull og deretter dekke ekskrementet. NET Bible Du må ha en spade blant annet utstyr, og når du frir deg selv utenfor, må du grave et hull med spaden og deretter snu og dekke ekskrementet. New Heart English Bibleand skal du ha en spade blant dine verktøy; og det skal være, når du setter deg utenfor, skal du grave derved og vende og dekke det som kommer fra deg: GUDS ORD® Oversettelse Du må bære en spiss pinne som en del av utstyret ditt. Når du går utenfor for å sitte på huk, graver du et hull med det. Når du er ferdig, dekk til ekskrementet. JPS Tanakh 1917 Og du skal ha en padle mellom våpnene dine; og det skal være, når du sitter i utlandet, skal du grave derved og vende tilbake og dekke det som kommer fra deg. New American Standard 1977, og du skal ha en spade blant dine verktøy, og det skal være når du setter deg ned utenfor skal du grave med den og vende deg for å dekke over ekskrementet ditt. King James 2000 Bible Og du skal ha en pinne med våpnene dine; og når du vil frigjøre deg utenfor, skal du grave med den og vende tilbake og dekke avfallet ditt. Amerikanske King James Version Og du skal ha en padle på våpenet ditt; og når du har lett på deg i utlandet, skal du grave derved og vende tilbake og dekke det som kommer fra deg. American Standard Versionand skal du ha en padle i dine våpen; og når du sitter i utlandet, skal du grave derved og vende tilbake og dekke det som kommer fra deg. Brenton Septuagint Oversettelse Og du skal ha en sparkel på beltet ditt; og det skal skje når du ville lette deg selv i utlandet, at du skal grave med den og ta tilbake jorden og dekke din plage. Dayay-Rheims BibleBær en padle ved din belte. Og når du setter deg ned, skal du grave rundt, og med den jorda som er gravd opp, skal du dekke Darby Bible Translation. Så skal du ha en spade mellom dine våpen, og det skal være når du sitter i utlandet, skal du grave derved og vende tilbake og dekke det som kommer fra deg. Engelsk revidert versjon og du skal ha en padle i dine våpen; og når du sitter i utlandet, skal du grave derved og vende tilbake og dekke det som kommer fra deg. Websters Bibeloversettelse. Så skal du ha en padle på ditt våpen; og det skal være når du vil lette deg selv i utlandet. , du skal grave med det og vende tilbake og dekke det som kommer fra deg. Du skal ha en padle mellom dine våpen; og når du setter deg ned i utlandet, skal du grave derved og vende tilbake og dekke det som kommer fra deg: Youngs litterale oversettelse og en spiker har du på din stav, og det har vært i ditt sittende uten, at du har gravet med den og snudd deg tilbake og dekket skitten din; Studer bibelen Urenhet i leiren
… 12Du må ha et sted utenfor leiren for å gå og avlaste deg selv. 13Og du må ha et graveverktøy i utstyret ditt, slik at når du avlaster deg selv, kan du grave et hull og dekke til ekskrementet. 14 For Herren din Gud vandrer gjennom din leir for å beskytte deg og overgi dine fiender til deg. Leiren din må være hellig, for ikke å se noe uren blant deg og vende seg bort fra deg ... Berean Study Bible & middot; Last Cross Cross Reference Deuteronomy 23: 12Du må ha et sted utenfor leiren for å gå og avlaste deg. Femte Mosebok 23: 14 For Herren din Gud vandrer gjennom leiren din for å beskytte deg og overgi dine fiender til deg. Leiren din må være hellig, for ikke å se noe uren blant deg og vende seg bort fra deg. Skatkammeret

Og du skal ha en padle på våpenet ditt; og det skal være når du leter deg utenlands, skal du grave derved og vende tilbake og dekke det som kommer fra deg:

han er trofast å fullføre

vil lette deg selv [ha] sittet ned

Esekiel 24: 6-8
Derfor sier Herren, Gud: Ve den blodige byen, potten hvis avskum er der, og hvis avskum ikke blir borte av det! ta den ut stykkevis; la ikke mye falle over det ...