2. Korinter 8: 7

SUM PIC XRF DEV STU showet (Klikk for kapittel) Ny internasjonal versjon Men siden du utmerker deg i alt - i tro, i tale, i kunnskap, i full alvor og i kjærligheten vi har tente på deg - se at du også utmerker deg i denne nåden av å gi.Nytt Levende oversettelse Siden du utmerker deg på så mange måter - i din tro, dine begavede foredragsholdere, din kunnskap, din entusiasme og din kjærlighet fra oss - vil jeg at du skal utmerke deg også i denne nådige handlingen om å gi. Engelsk Standardversjon Men mens du utmerker deg i alt — I tro, i tale, i kunnskap, i all alvor og i vår kjærlighet til deg - se at du utmerker deg med denne nåden, også.Berean Study Bible Men akkurat som du utmerker deg i alt - i tro, i tale, i kunnskap , i full alvor og i den kjærligheten vi inspirerte i deg - se at du også utmerker deg i denne nåden av å gi. vei- i tro og tale og kunnskap og all alvor, og i kjærligheten fra oss til deg - at du også skal bugne av denne nåden. New American Standard Bible Men akkurat som du bugner av alt, i tro og ytring og kunnskap og i all alvor og i kjærligheten vi inspirerte i deg, se at du også florerer i dette nådige arbeidet. New King James Version Men når du bugner i alt - i tro, i tale, i kunnskap, i all flid og i din kjærlighet til oss—se at du florerer i denne nåden.Kon James Bible Derfor, som dere florerer i alle ting, inn tro og ytring og kunnskap, og i all flid, og i din kjærlighet til oss, se at dere florerer i denne nåden. Kristus Standard Bible Nå som du utmerker deg i alt - i tro, tale, kunnskap og i all flid, og i din kjærlighet til oss - utmerker du deg også i denne nådehandlingen. alt bedre enn noen andre. Du har sterkere tro. Du snakker bedre og vet mer. Du er ivrig etter å gi, og du elsker oss bedre. Nå må du gi mer sjenerøst enn noen andre. Oversettelse av gode nyheter Du er så rik på alt du har: i tro, tale og kunnskap, i din iver etter å hjelpe og i din kjærlighet til oss. Og derfor vil vi at du skal være raus også i denne kjærlighetsservicen. Holman Christian Standard BibleNå når du utmerker deg i alt - tro, tale, kunnskap og i all flid, og i din kjærlighet til oss - utmerker du deg også i denne nåden. International Standard VersionIndeed, jo mer din tro, tale, kunnskap, entusiasme og kjærlighet til oss øker, jo mer ønsker vi at du skal bli rik i dette godhjertighetsarbeidet. NET Bible Men men når du utmerker deg i alt - i tro, i tale, i kunnskap og i all iver og kjærlighet fra oss som er i deg - sørg for at du utmerker deg også i denne godhetens handling. New Heart English BibleBut når du florerer i alt, i tro, ytring, kunnskap, all alvor og i kjærligheten fra oss som er i deg, så se at du også florerer i denne nåden. Aramisk bibel på vanlig engelsk, men akkurat som du bugner av alt: i tro , i ordet, i kunnskap, i all flid og i vår kjærlighet til deg, så skal du også bugne i denne nåden. GUDS WORD® Oversettelse, jo mer din tro, din evne til å snakke, din kunnskap, ditt engasjement og din kjærlighet til oss øker, jo mer vil vi at du skal delta i dette arbeidet med Guds godhet. New American Standard 1977 Men akkurat som du florerer i alt, i tro og ytring og kunnskap og i all alvor og i kjærligheten vi inspirerte i deg , se at du florerer i dette nådige arbeidet. King James 2000 Bible Derfor, når du florerer i alt, i tro og ytring og kunnskap og i all flid og i din kjærlighet til oss, så se at du også bugner av denne nåden. American King James Version Derfor, når du florerer i alt, i tro og ytring og kunnskap og i all aktsomhet og i din kjærlighet til oss, så se at du florerer i denne nåden. , i tro og ytring og kunnskap, og i all alvor og i din kjærlighet til oss, 'se at dere også bugner av denne nåden.Dayay-Rheims Bibelen Som i alle ting dere bugner i tro og ord og kunnskap , og all forsiktighet; dessuten også i din veldedighet mot oss, så også i denne nåden kan du bugne. Darby Bibeloversettelse, men som dere er i overflod på alle måter, i tro og ord og kunnskap og all flid og kjærlighet fra dere til oss, slik at dere også bugner av denne nåden. Engelsk revidert versjon, men som dere bugner av alt, i tro og ytring og kunnskap og i all alvor og i din kjærlighet til oss, se at dere også bugner av denne nåden. Websters bibeloversettelse. Som dere florerer i alle ting, i tro og ytring og kunnskap, og i all aktsomhet, og i din kjærlighet til oss, se at dere også bugner av denne nåden. Weymouth New TestamentJa, akkurat som dere allerede er veldig rike på tro, beredskap for tale, kunnskap, uoppført iver og i kjærligheten som er i du, implantert av oss, sørger for at denne nåden av liberal gi også blomstrer i deg. Verdens engelske bibel, men når du florerer i alt, i tro, ytring, kunnskap, all alvor og i din kjærlighet til oss, se at du også florerer i denne nåden. Youngs bokstavelige oversettelse, men til og med som i alle tider I gjør det overflod i tro og ord og kunnskap og all flid og i din kjærlighet til oss, slik at dere også kan bli rik på denne nåden; Studer bibelen Generøsitet rost
... 6 Så vi oppfordret Titus til å hjelpe deg med å fullføre din nåde, akkurat som han hadde startet det. 7 Men akkurat som du utmerker deg i alt - i tro, i tale, i kunnskap, i full alvor og i kjærligheten vi inspirerte i deg - se at du også utmerker deg i denne å gi nåde. 8Jeg stiller ikke noe krav, men jeg tester din kjærlighets oppriktighet i forhold til andres alvor ... Berean Study Bible & middot; Last ned Cross References Romans 15: 14Jeg er selv overbevist, mine brødre, om at dere selv er fulle av godhet, full av kunnskap og i stand til å instruere hverandre.1 Korinter 1: 5For i ham er dere blitt beriket på alle måter, i alt tale og all kunnskap, 1 Corinthians 12: 8Til den ene er gitt gjennom Ånden visdomens budskap, til den andre kunnskapen om kunnskapen av den samme Ånden, 2 Kor 9: 8 Og Gud er i stand til å gjøre all nåde overflod til deg, så at i alle ting, til enhver tid, når du har alt du trenger, du vil bugne av alt godt arbeid. Skatkammeret

Derfor, når du florerer i alt, i tro og ytring og kunnskap og i all flid og i din kjærlighet til oss, så se også at du bugner av denne nåden.

som.

Romerne 15:14
Og jeg blir også overtalt av dere, mine brødre, at dere også er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, og som også er i stand til å formane hverandre.

1. Korinter 1: 5
At dere i alt blir beriket av ham, i all ytring, og i all kunnskap;

1. Korinter 4: 7
For hvem gjør deg annerledes fra en annen? og hva har du som du ikke mottok? nå hvis du mottok den, hvorfor gleder du deg, som om du ikke hadde mottatt den?

tro.

det er ingen fristelser

1. Korinter 13: 2
Og selv om jeg har det gaven til profetere og forstå alle mysterier og all kunnskap; og selv om jeg har all tro, slik at jeg kunne fjerne fjell og ikke har nestekjærlighet, er jeg ingenting.

kunnskap.

1. Korinter 8: 1,2
Når vi berører ting som blir gitt til avguder, vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen oppblåst, men veldedighet redigerer ...

1. Korinter 13: 8
Veldedighet svikter aldri: men om detvære profetier, de skal mislykkes; om detvære tunger, de skal opphøre; om detvære kunnskap, den skal forsvinne.

i din.

2. Korinter 7: 7
Og ikke bare ved hans komme, men ved trøstet som han trøstet med deg, da han fortalte oss ditt inderlige ønske, din sorg, ditt inderlige sinn mot meg; slik at jeg gledet meg mer.

se.

2. Korinter 9: 8
Og Gud er i stand til å gjøre all nåde florerer over deg; at dere alltid har tilstrekkelig med alle tingene, kan florere til alt godt arbeid:

Filipperne 1: 9,11
Og dette ber jeg om at kjærligheten din vil flasse enda mer i kunnskap og i all dom; ...

1. Mosebok 2:12

1. Tessaloniker 4: 9,10
Men som rørende broderkjærlighet trenger dere ikke at jeg skriver til dere; for dere blir lært av Gud å elske hverandre…

dette.

2. Korinter 8: 6
I og med at vi ønsket Titus, at da han også hadde begynt, så ville han også fullføre i deg den samme nåden.

2. Korinter 9:14
Og ved deres bønn for deg, som lenge etter deg for Guds overmåte nåde i deg.

Efeserne 4:29
La ikke noen korrupt kommunikasjon komme ut av munnen din, men det som er bra for bruken av oppbygging, for at det skal tjene hørerne nåde.